V souvislosti s masivním přílivem utečenců z válkou postižené Ukrajiny a nezbytnou integrací ukrajinských dětí do našich základních a středních škol vznikla naléhavá potřeba přizpůsobit běžně používané evaluační nástroje (zejména srovnávací testy a dotazníky zaměřené na klima, vztahy, wellbeing ap.) jejich jazykové výbavě a životní zkušenosti. Proto jsme zahájili práce na převodu našich srovnávacích testů a dotazníků do ukrajinské a ruské mutace. (Pro část ukrajinských uprchlíků je mateřským jazykem ruština.)
Vzhledem k charakteru našich evaluačních nástrojů se nejedná o prostý překlad do cizího jazyka, ale o podstatně náročnější převod zahrnující kromě jazykového překladu i nalezení odpovídajících ukrajinských reálií, geografického a historického kontextu a dalších parametrů. To vše při zachování maximální kompatibility s původními nástroji určenými pro většinovou dětskou populaci v našich školách.
Na tyto práce, jejichž potřeba vznikla v podstatě ze dne na den, se nám bohužel nedaří alokovat dostatek prostředků běžným způsobem. Jsme soukromá organizace, která není nijak napojena na státní rozpočet a nepřijímá ani dotace z národních či evropských fondů. Dojednání jednorázové podpory ze strany státu např. formou grantu se vzhledem k akutní potřebě provední uvedených prací (dostupnost nejlépe už od září 2022) ukázala jako časově nerealizovatelné, a proto se snažíme vlastní soukromé prostředky doplnit sbírkou na Donio.cz .









